Try not to separate a substantive from its adjective or a noun from a verb between two lines, instead edit the text for a more natural separation. Trimming and editing the two lines of subtitle text shouldn’t abruptly cut off the statement’s semantics, thoughts or meaning.Instead, it’s much better to provide a subtitle text adaptation that sounds natural and correct. It shouldn’t be transformed into a robotic shorthand or telegram-style text by trying to trim it down to the character limit. The text contained in the subtitles should be written naturally, using the same punctuation, grammar rules and structure of the everyday spoken language. When it comes to the adaptation portion of the text content, there are a series of basic criteria to follow in subtitling. You can tweak the exact timing for entry and exit of a subtitle (tracking), add the translation (adaptation) and preview the result at the same time (simulation). This program allows you to work with the audiovisual file while working on the subtitles of this file. The most complete free program available is “ Subtitle Workshop.” It’s a tool that’s easily downloadable from the internet and easy to use. There are several professional subtitling programs available, offering different capabilities along a range of prices.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |